Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

бэнкси

Marco Ambrosi & Monica Dengo: 'Body as Dream'

Фотографии Марко Амбрози, каллиграфия Моники Денго.
(куда ни плюнь, везде отсылки к Гринуэю)





Collapse )

сайт проекта
сайт фотографа - там есть ещё несколько снимков из этой серии и её продолжение — серия 'Book as Body'.
доктор

Чемодан №85 - карты

И мы выехали из Города мира в четверг, когда прошло одиннадцать ночей от сафара года триста девятого. Мы оставались в ан-Нихраване один день и ехали усиленно, пока не достигли ад-Даскары. В ней мы оставались три дня. Потом мы отправились стремясь, не сворачивая ни перед чем, пока не прибыли в Хулван и оставались в нем два дня и поехали из него в Кармисин и оставались в нем два дня, потом отправились и поехали, пока не прибыли в Хамадан и оставались в нем три дня, потом поехали, пока не дошли до Сава и оставались в нем два дня, а из него в ар-Рай, и оставались в нем одиннадцать дней, чтобы подождать Ахмада ибн-'Али аху-Су'лука, так как он был в Хувар-ар-Райе, потом мы отправились в Хувар-ар-Рай и оставались
в нем три дня, далее отправились в Симнан, потом из него в ад-Дамган...

Ибн Фадлан: «Записка» о путешествии на Волгу = Пътешествие до Волжска България

Collapse )
граммофон

"Разговор с ангелом" (Дерек Джармен, 1985)

Разговор с ангелом
Довольно любопытное сочетание абстрактного видеоряда Джармена, отличного нойза Coil и 14 сонетов Шекспира в исполнении Джуди Денч. Причем, если сонеты Шекспира, голос Денч и музыка Coil сочетаются безупречно (саундтрек к фильму можно слушать часами), то видеоряд стоит несколько особняком и, вообще говоря, не слишком-то и нужен. В отличие от того же "Светлячка", где видеоряд а) интересен сам по себе б) отлично сочетается с саундтреком от Брайана Ино. Хотя основная заслуга Джармена не в самом видеоряде, а в авторстве идеи совместить сонеты с абстрактным нойзом, за что ему низкий поклон.
Collapse )
доктор

Мнимое подобие творительного падежа, или Хер с вами со всеми

"У этой крупной, хищной немки было странное имя;
мнимое подобие творительного падежа придавало ему
звук сентиментального заверения: ее звали Clara Stoboy."

Владимир Набоков, "Дар"


Набоковскому "Дару" посвящена масса критических статей (как, впрочем, и остальным его произведениям), говоря о "Даре", рассматривают образ ключей в романе, восхищаются анаграммами, ищут параллели с Сашей Черным или просто несут чушь.

И ни одна сволочь никто не замечает прелестной мелочи, которая уже год не дает мне покоя. Мелочь эта - "крупная, хищная немка", квартирная хозяйка Федора Годунова-Чердынцева. Да, критики не раз уже упомянули "забавный,сентиментальный каламбур, составленный из имени хозяйки квартиры", а некоторые даже заметили, что во сне Чердынцева эту хозяйку называют Эгдой вместо Клары, тем самым заставляя бдительного читателя "ощутить перебор, дурной вкус кошмарного сна".

А на следующую фразу никто не обращает внимания: "Он взбежал по лестнице, Фрау Стобой сразу отворила ему" (выделение мое). А она ведь зело важна! Раз к Кларе Стобой обращаются "фрау", значит, она замужняя женщина (или вдова, что непринципиально). Следовательно, есть (или был) некий муж, тоже по фамилии Stoboy, естественно. К которому остальные немцы должны были обращаться "Herr Stoboy". Русскую транскрипцию, надеюсь, приводить не нужно.

И меня все время гложет: Набоков сделал это специально или это могло родиться только в моем безнравственном уме...